您好,欢迎来到日本购物网! 请登录 免费注册 [帮助中心]
8:30-12:00/13:00-18:30
400-668-2606
夜と霧 新版 ★ ヴィクトール・E・フランクル 池田香代子 ◆ 言語を絶する感動と評され人間の偉大と悲惨を描く ナチス強制収容所体験 ◎
夜と霧 新版 ★ ヴィクトール・E・フランクル 池田香代子 ◆ 言語を絶する感動と評され人間の偉大と悲惨を描く ナチス強制収容所体験 ◎ [浏览原始页面]
当前价:2990 日元(合138.14人民币)

加价单位:0 日元/0.00 人民币

当前最高出价者: 出价次数:0
距结束:
426991.9050124
手动刷新
升级包月会员,免预付款出价! 《会员制说明》
卖方资料

卖家账号:iga********

卖家评价:好评:1855 差评:1

店铺卖家:不是

发货地址:埼玉県

商品信息

拍卖号:p1117392855

结束时间:03/29/2026 21:39:47

日本邮费:买家承担

可否退货:不可

开始时间:03/22/2026 21:39:47

商品成色:二手

自动延长:可

个 数:1

提前结束:可

最高出价:

拍卖注意事项

1、【自动延长】:如果在结束前5分钟内有人出价,为了让其他竞拍者有时间思考,结束时间可延长5分钟。

2、【提前结束】:卖家觉得达到了心理价位,即使未到结束时间,也可以提前结束。

3、参考翻译由网络自动提供,仅供参考,不保证翻译内容的正确性。如有不明,请咨询客服。

4、本站为日拍、代拍平台,商品的品质和卖家的信誉需要您自己判断。请谨慎出价,竞价成功后订单将不能取消。

5、违反中国法律、无法邮寄的商品(注:象牙是违禁品,受《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》保护),本站不予代购。

6、邮政国际包裹禁运的危险品,邮政渠道不能发送到日本境外(详情请点击), 如需发送到日本境外请自行联系渠道。

+++ご覧頂ありがとうございます+++

≪ご入札する場合は以下の内容を【必ず】お読み下さい≫

商品説明


■タイトル:夜と霧 新版

■著者:ヴィクトール・E・フランクル, 池田 香代子

■ページ数:184ページ

■出版社:みすず書房



中古の為、外観にキズ、ヤケ、剥げ、ヨゴレ、使用感があります。

天・小口・地にヨゴレ、ヤケがあります。

本文には使用感がありますが、書き込みは見当たらずご利用頂く上では問題ございません。

キズや汚れなど気になさる方、完璧を求める方、神経質な方、心配性な方はご遠慮下さい。

中古品ですので、ご理解出来る方のみ入札をお願いします。品質をこだわる方は入札をしないで下さい。

付属品・付録等については入札前に質問欄からお問い合わせください。通常、付属品・付録等がある場合には記載しております。記載がない場合付属しておりません。

商品によっては、非売品・限定品・製造終了・限定品・絶版・入手困難・品薄・貴重品・人気商品・希少アイテムの為定価よりも高額となっているものがありますので、予め御了承下さい。

【定価をこだわる方、出品価格が高いと感じる方は入札をしないで下さい。】

商品1つ1つに対して定価よりも高額であるか否かは記載しておりませんので、出品提示価格にご理解・ご納得頂けた方のみご入札をお願い致します。




内容
〈わたしたちは、おそらくこれまでのどの時代の人間も知らなかった「人間」を知った。 では、この人間とはなにものか。 人間とは、人間とはなにかをつねに決定する存在だ。 人間とは、ガス室を発明した存在だ。 しかし同時に、ガス室に入っても毅然として祈りのことばを口にする存在でもあるのだ〉 「言語を絶する感動」と評され、人間の偉大と悲惨をあますところなく描いた本書は、 日本をはじめ世界的なロングセラーとして600万を超える読者に読みつがれ、現在にいたっている。 原著の初版は1947年、日本語版の初版は1956年。その後著者は、1977年に新たに手を加えた改訂版を出版した。 世代を超えて読みつがれたいとの願いから生まれたこの新版は、 原著1977年版にもとづき、新しく翻訳したものである。 私とは、私たちの住む社会とは、歴史とは、そして人間とは何か。 20世紀を代表する作品を、ここに新たにお送りする。 『夜と霧』 霜山版と新版(池田訳)について 「言語を絶する感動」と評され、人間の偉大と悲惨をあますところなく描いた本書は、 日本をはじめ世界的なロングセラーとして600万を超える読者に読みつがれ、現在にいたっている。 原著の初版は1947年、日本語版の初版は1956年。 その後著者フランクルは1977年に新たに手を加え、改訂版が出版された。 みすず書房では、改訂版のテキストよりまた新たに『夜と霧 新版』(池田香代子訳)を2002年に出版し、 現在は、『夜と霧――ドイツ強制収容所の記録』霜山徳爾訳本と、 『夜と霧 新版』池田香代子訳との、 ふたつの『夜と霧』がある。 いずれもみすず書房刊。 名著の新訳には、つねに大きな期待と幾分かの不安がつきまとう。訳者や版元の重圧も察するにあまりあるが、その緊張感と真摯さのためか、多くの場合成功を収めているように思われる。本書もまた、その列に加わるものであろう。 ユダヤ人精神分析学者がみずからのナチス強制収容所体験をつづった本書は、わが国でも1956年の初版以来、すでに古典として読みつがれている。著者は悪名高いアウシュビッツとその支所に収容されるが、想像も及ばぬ苛酷な環境を生き抜き、ついに解放される。家族は収容所で命を落とし、たった1人残されての生還だったという。 このような経験は、残念ながらあの時代と地域ではけっして珍しいものではない。収容所の体験記も、大戦後には数多く発表されている。その中にあって、なぜ本書が半世紀以上を経て、なお生命を保っているのだろうか。今回はじめて手にした読者は、深い詠嘆とともにその理由を感得するはずである。 著者は学者らしい観察眼で、極限におかれた人々の心理状態を分析する。なぜ監督官たちは人間を虫けらのように扱って平気でいられるのか、被収容者たちはどうやって精神の平衡を保ち、または崩壊させてゆくのか。こうした問いを突きつめてゆくうち、著者の思索は人間存在そのものにまで及ぶ。というよりも、むしろ人間を解き明かすために収容所という舞台を借りているとさえ思えるほど、その洞察は深遠にして哲学的である。「生きることからなにを期待するかではなく、……生きることがわたしたちからなにを期待しているかが問題」というような忘れがたい一節が、新しくみずみずしい日本語となって、随所に光をおびている。本書の読後感は一手記のそれではなく、すぐれた文学や哲学書のものであろう。 今回の底本には、旧版に比べてさまざまな変更点や相違が見られるという。それには1人の哲学者と彼を取り巻く世界の変化が反映されている。一度、双方を読み比べてみることをすすめたい。それだけの価値ある書物である。 改訳、厳粛な作業  『夜と霧』は、ご存じのとおり、霜山徳爾氏の名訳で1956年に出版され、いまなお脈々と読み継がれている名著です。私も高校に入ってすぐ読み、魂をゆさぶられる思いをしました。  そんな特別な本を訳し直さないか、とのお話に、とんでもない、と私は何カ月も逃げまわりました。けれど最後には、いまの高校生に読んでもらいたい、という編集者の熱意に折れました。  もちろん、旧訳者の霜山先生のご承諾がなければ、改訳などできません。編集者がお宅に何度か通ううち、霜山先生は、私の試訳を見てみよう、とおっしゃいました。それを受けて、ほんの少し、400字原稿用紙で20枚足らずを訳しました。緊張したのはいうまでもありません。  届けられた拙訳をごらんになった霜山氏は、即座に出版社に電話を入れられ、「今すぐ訳してもらいたい」とおっしゃったそうです。そう伝える編集者からの電話を切って、私は声を挙げて泣きました。この本は、2000年にある大手新聞がおこなった、21世紀に残したい世界の名著というアンケートで、海外の名著ベスト3になりました。そのことを、霜山氏がご存じないわけはありません。なのに、この本が未来へと読み継がれるとき、ご自身の訳でなくてよい、とおっしゃったのです。その高潔なお人柄に感動するとともに、身の引き締まる思いでした。  けれどいまは、訳してよかった、と思っています。なぜなら、霜山版が依拠したのは初版(1947年館)ですが、このたび訳したのは、1977年の改訂版だからです。そこには、胸の奥底から震撼させられるような手直しがなされていました。その手直しから読みとれるのは、自著が政治プロパガンダに利用され、おびただしい血が流れていることに、フランクル氏が心を痛めていた、ということです。いままたパレスティナが悲惨な状況にあります。そんなとき、新たに『夜と霧』を世に送ることになったことを、厳粛な歴史の巡り合わせと受けとめています。  フランクル氏は、被収容者にとってもっともつらかったのは、この状況がいつまで続くかわからないということだった、といいます。そんななかで、「生きる目的を見出せず、生きる内実を失い、生きていてもなにもならないと考え、自分が存在することの意味をなくすとともに、がんばり抜く意味も見失った人は痛ましいかぎりだった。そのような人びとはよりどころを一切失って、あっというまに崩れていった。あらゆる励ましを拒み、慰めを拒絶するとき、彼らが口にするのはきまってこんな言葉だ。『生きていることにもうなんにも期待がもてない』」  私はこうした記述に愕然とし、暗澹としながら訳しました。なぜなら、私は『夜と霧』を訳すかたわら、茨城県の牛久に通っていました。そこには、難民申請を認められず、強制送還を待つアフガンやクルドなどの方々を収容する施設があるからです。そして面会室で、「私はこの人生いらない」ということばをしばしば耳にしました。牛久の収容は、アウシュヴィッツと同じく、無期限です。フランクル氏が、もっともつらかった、と言った、無期限の暫定的存在……。フランクル氏が『夜と霧』に記録したむごい状況は、ナチという、絶対悪とされている特殊な人間たちがひきおこした特異な事例ではありません。アウシュヴィッツと同じ状況が、国際難民条約を違反するかたちで、この現代日本社会にあるのです。  私は一介の翻訳者ですが、市民として、いますべきことに目覚めつつあります。そのエネルギーの源泉は、高校のときに読んだ『夜と霧』に、遠くさかのぼるのかもしれません。霜山氏がお寄せくださった、非戦への熱い思いのこもった旧訳者あとがきが、新たな導きの星となって、これからの道を照らしてくださると信じています。  おそるおそる上梓した改訳でしたが、幸い、みなさまのあたたかいご支持をえています。さらには、霜山訳をもう一度読んでみよう、と思われる方々も多いと聞きます。これは特権的な本なのだ、という思いを強くするとともに、なんとすばらしいことだろう、と感激しています。 (「BOOK」データベースより) 心理学者、強制収容所を体験する―飾りのないこの原題から、永遠のロングセラーは生まれた。“人間とは何か”を描いた静かな書を、新訳・新編集でおくる。 (「MARC」データベースより) 心理学者、強制収容所を体験する-。飾りのないこの原題から、永遠のロングセラーは生まれた。原著の改訂版である1977年版にもとづき、新たな訳者で新編集。人間の偉大と悲惨をあますところなく描く。


支払方法


『支払い方法』欄をご確認下さい。


切手でのお支払いには対応しておりません。


発送方法


『配送方法』欄をご確認下さい。

日本郵便にて発送致します。

郵便局留めが可能です。

発送規定サイズ内にする為、簡易包装となりますので、梱包状態をこだわる方は入札しないで下さい。

クリスタルパック又はクッション梱包にてお届けします。


コメント


【 埼玉県公安委員会許可 古物商許可証取得済み 】です。

落札後はノークレーム・ノーリターンでお願い致します。

【 至急商品が必要な方、早急な発送をご希望の方は他から購入して下さい。至急の対応は出来ません。 】

【 ご入金確認後から商品到着迄1週間以上かかる 】場合もございます。

仕事の影響により取引手続き・連絡・入金確認・商品発送等の対応が遅くなりますので、ご理解頂ける方のみご入札をお願い致します。

至急発送して欲しいという方は、【ご入札前に】質問欄より発送期限をご連絡ください。

対応可否についてご回答致します。

入札後のキャンセルは対応できません。

トラブル多発により、【 ≪評価がご新規の方≫、≪悪い評価がある方≫、≪キャンセル履歴がある方≫は入札しないで下さい。】

入札を取り消す場合もございます。

トラブルになるケースが多い為、オークション終了直前に入札しないで下さい。

オークション終了後、5日以内にお手続き(又はご連絡)がない場合、ご購入の意志が無いと判断させて頂きまして、ご落札の取り消しをさせて頂きます。

評価が不要の方は【最初】のご連絡時にお知らせください。


他にも出品しています。よろしければご覧ください。




トラブル多発の為、以下に該当する方は入札しないで下さい。

・利用方法がわからない方
・悪い評価がある方、評価がご新規の方
・完璧を求める方、神経質な方、心配性な方
・急ぎの対応を要求する方、至急商品が必要な方
・オークション終了直前に入札する方
・定価をこだわる方 (出品商品の中には生産終了・入手困難等により定価よりも高い商品がございます)




+ + + この商品説明はオークションプレートメーカー2で作成しました  + + +
No.251.002.005

出价者 信用 价格 时间
推荐
地址: 205-0023 東京都羽村市神明台
国内客服电话:400-668-2606
E-mail:gouwujp@gmail.com